Veranstaltungsdetails - Literair vertalen

Veranstaltungsdetails - Literair vertalen

Fakultät 3: Sprach- und Kulturwissenschaften
Institut für Niederlandistik
Sommersemester 2012
Literair vertalen
Zeit: Termine am Fr. 27.04. 14:00 - 18:00
Veranstaltungsnummer: 10.03.091
Studienbereiche: Interdisziplinäre Lehreinrichtungen / Professionalisierungsbereich > PB: Fach- und Zwei-Fächer-Bachelor > Archiv der Professionalisierungsmodule vor 2013 > Frühere Module > PB 91 a Erweiterte niederlandistische Sprach- und Kulturkompetenz
Interdisziplinäre Lehreinrichtungen / Professionalisierungsbereich > PB: Fach- und Zwei-Fächer-Bachelor > Archiv der Professionalisierungsmodule vor 2013 > Frühere Module > PB 91 b Erweiterte niederlandistische Sprach- und Kulturkompetenz
Interdisziplinäre Lehreinrichtungen / Professionalisierungsbereich > PB: Fach- und Zwei-Fächer-Bachelor > Archiv der Professionalisierungsmodule vor 2013 > Frühere Module > PB 91 c Erweiterte niederlandistische Sprach- und Kulturkompetenz
Interdisziplinäre Lehreinrichtungen / Professionalisierungsbereich > PB: Fach- und Zwei-Fächer-Bachelor > Archiv der Professionalisierungsmodule vor 2013 > Frühere Module > PB 91 d Erweiterte niederlandistische Sprach- und Kulturkompetenz
DozentIn Priv.-Doz.Dr. Jan Oosterholt
Heimat-Einrichtung: Institut für Niederlandistik
Typ der Veranstaltung: Seminar in der Kategorie Lehre
Beschreibung: In het zomersemester van 2012 zal de Nederlandse schrijfster Lucette ter Borg de gastauteur zijn. In de week van de 11e juni geeft zij lezingen en zal zij aanwezig zijn bij verschillende ‘Lehrveranstaltungen’. In dit blokcollege zullen we ons specifiek bezighouden met de Duitse vertalingen van de twee romans van Lucette ter Borg: Het cadeau uit Berlijn (2004; Duitse vertaling 2007 Das Geschenk aus Berlin) en Valkruid (2011; Duitse vertaling 2012 Fallkraut). We analyseren de vertalingen en bekijken welke vertaalstrategieën in het spel zijn. Daarnaast vergelijken we de receptie van deze romans in Nederland en in Duitsland. Verschillen de reacties van de critici in de twee landen? Welke rol spelen nationale stereotypen in de receptie van het werk van Ter Borg? In het college wordt in ieder geval gebruik gemaakt van: • Ton Naaijkens e.a. (red.). Denken over vertalen. Tekstboek vertaalwetenschap.
Ort: A06 5-531
Zurück